Nuestras Redes

Cultura

Iguazú o Yguasu: cómo se escribe el nombre de la maravilla del mundo

Publicado

el

La tilde, el uso de la Z y el sonido de la Y son clave a la hora de entender cómo deben escribirse correctamente los sonidos de la lengua indígena en español.

 

Iguazú, el destino predilecto de los turistas internacionales, es además una marca de exportación, una símbolo que identifica a Misiones en la Argentina y en el resto del mundo. Pero, por otro lado, es también una palabra guaraní que describe a ese gran accidente geográfico como una gran masa de agua.

Ese vocablo, así como todo el idioma, es un patrimonio inmaterial que nos envuelve y que -conscientes o no- es el responsable por la forma en la que moldeamos el mundo a nuestro alrededor, aunque muchas veces funciona a la inversa.

En esta región de gran riqueza histórica y lingüística, uno de los dispositivos de la memoria colectiva más importante es el guaraní, legado de los habitantes originarios de estas latitudes.

Es así que, lejos de ser un monumento inmóvil, el guaraní es una lengua viva. Prueba de ello son los debates que, aún hoy, se suscitan en torno a la forma de representar sus sonidos y al lugar que ocupa este idioma en la vida social.

Esta discusión gira en torno, sobre todo, al uso extendido que han tenido ciertos “vicios” del español que se han volcado a la lengua indígena.

Es el caso de las reglas de acentuación. Por ejemplo: mientras que en el español se coloca la tilde cuando el acento recae sobre la última sílaba, en el guaraní es todo lo contrario. La ausencia de tildes o acentos gráficos indica al lector que la palabra está acentuada en la última sílaba.

De ahí que quienes tienen al español como lengua madre tiendan a escribir con tilde palabras como “tapekué” o “Iguazú”, las cuales, según las reglas del guaraní, no deberían llevarla.

Sobre este y otros casos de formas “erróneas” que se han extendido en nuestro habla, La Voz de Misiones consultó con dos profesoras especialistas en la materia, quienes despejaron dudas al respecto.

Tilde, ¿sí o no?

Gladys Bernatto, de la Asociación Civil Idioma y Cultura Guaraní, explicó a LVM: “Ninguna palabra en guaraní lleva acento gráfico en la última vocal, es nada más que fonético, ya que ninguna palabra en guaraní termina en consonante”.

La información fue corroborada por Ramona Villaverde, licenciada en bilingüismo guaraní-castellano, quien sostuvo: “La persona que conoce el guaraní, sabe que si no hay ningún acento, éste recae en la última sílaba, no es como en el español”.

De esta forma, en el ejemplo “Iguazú”, debería escribirse sin la tilde.

“En un principio no había una regla general para la escritura del guaraní, entonces trataron representar con letras del castellano como más se acercaba al sonido”, explicó Villaverde, y añadió: “Ahora ya sabemos cuáles son las letras que representan a ese sonido”.

“Hoy tenemos una grafía unificada con 33 letras y la fonética son 33 sonidos que no se repiten”, subrayó Bernatto.

Con Z o con S

Sobre el caso de “Iguazú”, la docente manifestó que “es con S porque la Z no existe ni existió nunca en el alfabeto guaraní”, aseguró, y agregó: “Si uno mira los libros antiguos, como el Catecismo, de Nicolás Yapuguay, el primer libro escrito por un aborigen, es difícil que se encuentre escrito con Z, quizás con X”.

Ese cambio, según contó Bernatto, tiene que ver con el origen del padre jesuita que realizaba las traducciones: “En la mayoría de los documentos antiguos lo escriben con la Z porque venía escritor con la C cedilla (Ç), del portugués. Si el jesuita que debía escribir era francés, le ponía apóstrofe. Cuando se encuentra la equis, el escribiente era vasco, y así”.

En este sentido, Villaverde adujo que “ahora se está queriendo usar la Z”, aunque “todavía no hay una regla”.

Cuestión de sonidos

Justamente, ese problema que se presenta a la hora de graficar con elementos del español sonidos que le son ajenos, se observa sobre la primera letra que forma la palabra “Iguazú”.

“Si se escribís con Y, quiere decir ‘agua grande o gran cantidad de agua’, y si escribís con I latina, quiere decir ‘es grande’”, con lo cual -consideró- debería escribirse con Y, ya que esa es la etimología correcta de la palabra.

“Antes se tenía el problema de cómo escribir esa palabra “I”, la cual se comenzó a graficar de distintas maneras para que se pueda interpretar que tiene distinto sonido, ya que la “I” tendría dos sonidos, por eso el guaraní tiene doce vocales, seis que se pronuncian como en español y las otras son nasales, entonces la Y pasa a ser una vocal”.

De esta forma, y teniendo en cuenta esta serie de planteos, ambas profesoras coincidieron en que la manera correcta es Yguasu, más allá del uso extendido y “erróneo” que actualmente tiene ésta y tantas otras palabras del guaraní.


Pinturas Misioneras
Barrios Computación
ElectroMisiones

Animal World Veterinaria

Cultura

Las vacaciones de invierno cierran con teatro en Oberá, Posadas y Eldorado

Publicado

el

Este fin de semana habrá teatro para despedir las vacaciones de invierno en el Teatro de Prosa del Parque del Conocimiento y el Centro Cultural Vicente Cidade, de Posadas. También en el Teatro del Pueblo, de Eldorado, y la obereña Murga del Monte hay espectáculos programados.

Con entrada libre y gratuita, mañana, sábado 27 de julio, a las 15 horas, se presentará en el Teatro de Prosa el espectáculo “La magia de la noche”, una obra de teatro para las infancias, en la que los personajes se enfrentan con valentía a sus miedos. Cuenta con la interpretación de Fernando Gross y Antonella Quintana-también en dramaturgia y dirección-, y música original de Leandro Yahni.

Por otra parte, el domingo 28 de julio y también con entrada gratuita, se presentará a las 15 horas “Los Ordenadores”, un show teatral para los chicos, con música y mucho humor basado en el desorden y la misión para organizar el espacio personal. Será en el Teatro de Prosa, con interpretación de Dáñela Lo Gé y Paula Parodi, con un texto original de Laura Abián.

La magia de la noche. Con Antonella Quintana y Fernando Gross.

Por su lado, también en Posadas, el Festival Gurises al Teatro se despide este sábado, a las 18 horas, en el Centro Cultural Vicente Cidade de Posadas. El décimo y último día de festival será con la obra “El Sueñito de Violeta”, del Grupo Pataletas, de Mendoza. Para reservas y compra de entradas, hay que comunicarse al WhatsApp 376-4686500.

En el Teatro del Pueblo, por el Km 2 de Eldorado, se presentará este sábado 27 de julio, a las 19 horas, la obra “Irupé y el caminito de hormigas”, un show infantil con títeres, música y juegos con Valencia Baz. Las entradas para adultos cuestan $3.000; estudiantes, jubilados y socios pagan $2.000, y el grupo familiar de cuatro personas puede abonar $6.500.

El Clownsmonauta”, en tanto, llega este sábado 27 de julio a la Murga del Monte, de Oberá. El peruano Enrico Mendez Oré -quien vino para Festival Internacional Gurises- realiza una parada en Chacabuco 662 de la Capital del Monte, a las 19 horas, para presentar su show de clown para salvar el planeta. Las entradas generales valen $ 2.000.

Game Jam en vacaciones: el Parque del Conocimiento invita a desarrollar juegos


Pinturas Misioneras
Barrios Computación
ElectroMisiones

Animal World Veterinaria
Seguir Leyendo

Cultura

La posadeña Lin Sista dará un concierto para el cierre del Festival Breve 6

Publicado

el

La música posadeña Lin Sista quedó seleccionada para el festival de escena contemporánea Breve 6, que se realizará el próximo 5 y 6 de octubre en Resistencia y Corrientes. Así se dio a conocer este martes en la cuenta oficial del Festival Breve.

Lin Sista será la única artista misionera entre grupos teatrales elegidos y se encargará del cierre, el 6 de octubre con su banda. Galería de la Nada, Quién, On my knees, Rapsodia y una Improvisación teatral de Jopará Teatro serán los espectáculos que se presentarán durante los días programados. El concepto es ofrecer al público una obra o espectáculo de entre 15 y 30 minutos.

El Festival Breve nació en Chaco pero este año se extendió a Corrientes Capital, aunque en 2023 duró tres días consecutivos. Lin Sista es el nombre artístico de Ailín Dartois, cantante, baterista y productora posadeña. También toca para la banda multicultural Ha’e Kuera Ñande Kuera.

Al Festival Breve 6 irá con el formato de banda, en power trío. Por otra parte, Lin Sista estará como invitada para el concierto que dará mañana Yaguareté Crew y White Track en Misionero y Guaraní, la peña que reabrió la semana pasada luego de varios meses de permanecer con las puertas cerradas, por Buenos Aires 1546.

Las entradas para el recital de Yaguareté Crew y White Track en Misionero y Guaraní cuestan $ 2.000 anticipadas, y se puede reservar al 3758488865.

Lin Sista y la mujer en la música: “Aún hay mayoría de hombres en las grillas”


Pinturas Misioneras
Barrios Computación
ElectroMisiones

Animal World Veterinaria
Seguir Leyendo

Cultura

Por decreto, las salas de cine no estarán obligadas a pasar películas argentinas

Publicado

el

Según decretó el presidente Javier Milei, se elimina la Cuota de pantalla que obliga a los canales de televisión o las salas de cine a poner en su cartelera una película argentina de manera trimestral. Además, se reduce al 20 % el subsidio que otorga el Fondo de Fomento y no podrá superar el 50% del costo de cada filme.

Consultado por La Voz de Misiones, el cineasta misionero Axel Monsú advirtió que la medida “no es legal” porque “las facultades extraordinarias que se votó con la Ley Bases al Presidente le impide intervenir el Instituto Nacional de Cine y Artes Audiovisuales” (Incaa) ni tampoco le permite cambiar el artículo de una ley sancionada en el Congreso.

No obstante, “las productoras nos estamos preparando para analizar qué medidas tomar para defender nuestros derechos”, reconoció el cineasta misionero. “El decreto tiene un montón de implicancias que realmente desarman el ecosistema productivo territorial federal. Porque no entiende cómo se desarrolla la producción audiovisual y su circuito económico”, criticó.

La Cuota de Pantalla obligaba a las salas de todo el país a exhibir en sus carteleras una película argentina, al menos una vez por trimestre, y continuar una semana más de exhibición en la cartelera, dependiendo de la cantidad de espectadores. Sin embargo con el decreto presidencial eso se elimina.

La Cuota de Pantalla, según analizó Monsú, “es la posibilidad de que haya contenido de autores, de nuestro país en las pantallas que están en el territorio nacional, por más que los propietarios de esos circuitos de comunicación sean inversiones de otros países”.

Un porcentaje que se paga por cada entrada a la sala y lo recaudado por una parte del gravamen a la telefonía o internet se destina al Fondo de Fomento con el que se producen películas, según la Ley de Cine.

Pero ahora, en lugar de disponer del 50% de ese dinero para el fomento, solo será de un 20%, indica el decreto presidencial. “El tema es saber ahora adónde irá el resto del dinero”, cuestionó Monsú.

En el Incaa despidieron a casi 200 personas que hacían tareas de gestiones

Es porque no está contemplado adónde se destinará el 60% restante de todo lo recaudado, debido a que se estableció, después de 170 despidos en el sector, sólo un tope del 20% del total para pagar los salarios en el Incaa.

En el decreto se lee la argumentación del ajuste que llevó adelante en el Incaa, porque “en el año 2000, en el mencionado Instituto revistaba una planta de empleados de aproximadamente NOVENTA (90) personas, mientras que al momento de asumir la presente administración, la planta, con diferentes formas de contratación, ascendía a más de NOVECIENTOS (900) agentes” y que, por ello, se destinó en la última gestión el 42% de lo recaudado al pago de salarios.

Se indica que, para el sostenimiento de la estructura, se realizaron “aportes extraordinarios del Tesoro Nacional por, aproximadamente, la suma de PESOS MIL NOVECIENTOS MILLONES ($1.900.000.000)” en relación a “gastos operativos, incluyendo la realización del “Festival Internacional de Cine de Mar del Plata” y “Ventana Sur”.

Consultado por este medio, Monsú contó que un asesor legal analizó para los asambleístas el Decreto 662/2024, publicado este miércoles en el Boletín Oficial, que trata sobre la nueva reglamentación de la ley de Fomento de la Actividad Cinematográfica Nacional (Ley 17.741).

El asesor les transmitió que el decreto “es jurídicamente incorrecto, porque concretamente en el punto de la inversión, de la recaudación hacia el sector privado, está definido por ley”. Es que, respecto a la Ley de Cine, “el Congreso de la Nación establece que ese porcentaje tiene que ir al sector privado y el cine. ¿Ahora viene un presidente y pretende cambiar el artículo de una ley? No lo puede hacer. Además, las Facultades Extraordinarias que se votaron no afectan al Incaa”.

Monsú es el director del largometraje “Por tu bien” que todavía no se estrenó pero que fue presentado en los mercados de la Berlinale, en Alemania, y en el de Cannes, en Francia. Además, como integrante de la Productora de la Tierra, tiene en su plan de rodaje la película “Blackout”, que fue declarada de Interés por el Incaa y que recibirá un 50% del Fondo de Fomento para su realización.

“Nosotros somos una productora que pasó por la presidencia anterior, antes de que termine la gestión. Pero hay más de 144 proyectos documentales que tienen el interés del comité y no son reconocidos porque no los firma la presidencia”, advirtió.

Para comenzar a filmar “Blackout”, la Productora de la Tierra está “buscando alternativas más allá del país, hacer coproducciones, estudiar nuevas alternativas de creación y de financiación”, explicó Monsú. “Si nos va bien con Brasil podemos adelantarlo, sino tenemos que pensar otras cosas. Incluso estamos pensando alternativas de crowdfunding”, resumió el cineasta.

Los decretos y las medidas de recorte y despidos se oficializan en un clima de tensión que incluyó el cierre reciente de la plataforma Cont.ar.

El Iaavim reclamó $10,5 millones para Misiones que el Incaa recortó


Pinturas Misioneras
Barrios Computación
ElectroMisiones

Animal World Veterinaria
Seguir Leyendo
Publicidad

Lo más visto